גם אתם התמכרתם לתוכנית הטלוויזיה "מדירה לטירה"? אתם לא לבד. רבים מאיתנו חולמים לרכוש נכס (עדיף בחו"ל), לשפץ אותו ולהשכיר אותו לכל המרבה במחיר.
בשפה מקצועית קוראים לזה פליפ, אבל שכמובן המציאות אחרת. אם אתם מתווכי נדל"ן בארץ ומחוצה לה ואם אתם מתכננים רכישת נכס, אנחנו מזמינים אתכם להמשיך לקרוא ולגלות ששיפוץ הוא הרבה יותר מורכב ממה שחשבתם.
הבעיות והפתרונות בשיפוץ נכס בחו"ל
בעיה – אתם לא יודעים מה מצב הנכס לאשורו
רכישת נדל"ן נחשבת ובצדק לאחת ההוצאות הגדולות בחייו של אדם, אבל רכישת נכס בחו"ל הופכת למורכבת במיוחד לאור הבדלי השפה והשימוש במונחים השונים
רק דוגמה קטנה: בארה"ב ובאנגליה המילה "דלק" מתורגמת אחרת, למרות שבשני המקומות מדברים אנגלית. התוצאה היא שאין לכם שום מושג לגבי איכות הנכס ומצבו.
פתרון – בדק בית
שיפוץ נכס בחו"ל (או בארץ לתושבי חוץ) מתחיל בראש ובראשונה בבדק בית, בדיקה טכנית שנעשית ע"י אנשי מקצוע מוסמכים בתחומים שונים ושמיועדת לזהות נזקים בנכס.
מומלץ מאוד לא לוותר על שלב זה, ממש כמו שלא תקנו מכונית משומשת בלי לקחת אותה לבדיקה. מדובר למעשה בבדיקה טכנית שמעריכה את מצבם של מספר אלמנטים בנכס כמו:
- תקרות וקירות
- עמודי תמך וקונסטרוקציות שונות
- תשתיות (מים, חשמל, גז, חימום וכו')
- משטחים (רצפות, שטיחים מקיר לקיר וכו')
- דלתות וחלונות
- שטחים ציבוריים (חניות, מרתפים וכו')
- בטיחות (רעש, אש, לחות, בידוד וכו')
בעיה -אתם לא מבינים את הדו"ח
בסיום הבדיקה אתם אמורים לקבל דו"ח שכולל את הליקויים (במידה ונמצאו) והערכת שווי של השיפוץ.
אבל אליה וקוץ בה. ברוב המקרים הבדיקה נעשית ע"י אנשי מקצוע מקומיים, כך שכנראה תקבלו אותו בשפה שאתם לא מבינים (במקרה הרע) או באנגלית שרצופה במונחים מקצועיים (במקרה הטוב).
הפתרון – פנייה לחברה לשירותי תרגום
מכיוון שלדו"ח זה יש השפעה רבה עליכם, הן מבחינה כלכלית והן מבחינת המו"מ לרכישת הנכס מול המוכרים – מומלץ לא לקחת סיכון ולפנות לחברה שמספקת שירותי תרגום.
רק כך תוכלו להבין את הטרמינולוגיה שבה נעשה שימוש, לדעת מה מצב הנכס במדויק ובעיקר- להחליט אם לבצע את הרכישה או לא.